2013-11-18

[常用韓語句型 05] -아서/어서 버리다

動+아서/어서 버리다
相當於中文的"...了"
這跟純粹的過去式的了(例如吃飽了)不同
這是帶有情感的表現
帶有成為那樣的狀態、結果的意味,非意志造成的結果
1) 表示後悔、遺憾或意外
2) 表示"...光了"  "...掉了" ,
  通常前面會加上一些強調的副詞,例如全部다、已經 이미


  • 잊어버렸어. (不小心)忘記了(帶有後悔、遺憾或意外的感覺)
  • 이미 잊어버렸어. 已經忘了 (這時不是表示後悔、遺憾或意外的感覺)
  • 다 잊어버려. (把它)都忘掉
  • 잊었어. 忘記了(沒有特別情感的表達)

  • 내가 그동안 모아둔 돈을 다 써버렸어. 我把存的錢都花光了
  • 잠이 들어버렸어. (例如:上課太無聊,結果不小心)睡著了



沒有留言:

張貼留言

[English] 技巧、訣竅 tip trick knack這幾個字有何區別?

很多人常將tip 技巧 這兩字互用,但這樣的用法似乎不太正確。 根據Merriam Webster字典以及Learner's Dictionary的定義,tip是指建議, 或有用的信息, 或秘密消息。與技巧(大多經由習得)不同。    如果想表達"撇步"...